viernes, 14 de marzo de 2014

Arisa – Controvento (letra en italiano y traducción al español)

Ojalá el amor fuera algo tan sencillo como la expresión de un deseo que es por todos aceptado. Ojalá todos los quereres caminasen sobre alfombras extendidas para favorecer su paso. Ojalá todos los amantes viesen que su sentimiento es llave que abra puertas y suma voluntades. Ojalá. Pero en muchas ocasiones es una batalla constante frente a los obstáculos nacidos de la incomprensión y de la maldad. La envidia se encarga de tachonar los caminos con minas antipersonales. El rencor hace que se busque cualquier trampa para evitar la felicidad de los demás. Pero estos amores, bregados en la lucha, forjados contra el viento, son los que terminan siendo inmortales en poemas, eternos en canciones, dignos de leyenda.

Arisa es una de las figuras más importantes de la nueva canción italiana de este siglo. Tras ganar uno de los concursos clasificatorios para  el Festival de San Remo 2009, se alzará con el triunfo en la categoría de Propuesta de ese año con la canción Sinceritá. El éxito será arrollador y la convierte en una persona muy mediática gracias a su gran personalidad, haciendo que sea jurado de la quinta edición de X-Factor en Italia. Vuelve al Festival en 2012, ya en la categoría sénior, con La Notte quedando segunda y arrasando en las listas de ventas. Y por fin este año ha conseguido alzarse con el triunfo con esta maravillosa canción.

La letra nos habla de cómo hay ocasiones en las que parece que todo está en contra, en los que sólo sientes que esta sólo te regala moratones, miedo y vacio frente a tu lucha. Entonces, si tienes mucha suerte, sientes que a tu lado está alguien que afronta todo eso contigo, que escucha tus sueños sin interrumpirte, que sabe que contigo a contraviento es como quiere viajar.



La música arranca con un clarinete y un piano, para dar paso a los violines en pizzicato, la caja de ritmos y la voz de la cantante. Un chelo triste se escucha y da paso a los coros y los violines. En la segunda parte escuchamos notas de guitarra española y nos encontramos a toda la orquesta con sus timbales, la sección de viento que toma presencia subiendo hasta un emocionante final en contrapunto con sólo el clarinete.

© Warner.

Letra Original:
Letra Traducida:
Io non credo nei miracoli,
meglio che ti liberi
meglio che ti guardi dentro
Questa vita lascia i lividi
questa mette i brividi
certe volte è più un combattimento
C’è quel vuoto che non sai,
che poi non dici mai,
che brucia nelle vene come se
Il mondo è contro te
e tu non sai il perché,
lo so me lo ricordo bene

lo sono qui
Per ascoltare un sogno
Non parlerò
Se non ne avrai bisogno
Ma ci sarò
Perché così mi sento
Accanto a te viaggiando controvento

Risolverò
Magari poco o niente
Ma ci sarò
E questo è l’importante
Acqua sarò, che spegnerà un momento
Accanto a te viaggiando controvento

Tanto il tempo solo lui lo sa,
quando e come finirà
La tua sofferenza e il tuo lamento
C’è quel vuoto che non sai
che poi non dici mai
Che brucia nelle vene come se
Il mondo è contro te
e tu non sai il perché
Lo so me lo ricordo bene

lo sono qui
Per ascoltare un sogno
Non parlerò
Se non ne avrai bisogno
Ma ci sarò
Perché cosi mi sento
Accanto a te viaggiando controvento

Risolverò
Magari poco o niente
Ma ci sarò
E questo è l’importante
Acqua sarò, che spegnerà un momento
Accanto a te
Viaggiando controvento
Viaggiando controvento
Viaggiando controvento

Acqua sarò che spegnerà un momento
Accanto a te viaggiando controvento
Yo no creo en los milagros
mejor que te liberes,
mejor que mires dentro de ti.
Ésta vida deja moretones,
ésta pone los pelos de punta,
a veces es más un combate.
Hay ese vacío que no sabes,
que luego no dices nunca,
que quema en las venas como sí
el mundo está contra tuya
y tú no sabes el por qué,
yo lo sé, lo recuerdo bien.

Yo estoy aquí
para escuchar un sueño
No hablaré
si no lo necesitas
Pero estaré
porque así me siento
a tu lado, viajando a contraviento

Reparamos
tal vez poco o nada
Pero estaré
y esto es lo importante
Agua seré que apagará un momento
a tu lado, viajando a contraviento

Tanto tiempo, solo él lo sabe,
cuando y como terminará
tu sufrimiento y tu lamento.
Hay ese vacío que no sabes,
que luego no dices nunca,
que quema en las venas como sí
el mundo está en contra tuya
y tú no sabes el porqué,
yo lo sé, lo recuerdo bien.

Yo estoy aquí
para escuchar un sueño
No hablaré
si no lo necesitas
Pero estaré
porque así me siento,
a tu lado, viajando a contraviento

Reparamos
tal vez poco o nada
Pero estaré
y esto es lo importante
Agua seré que apagará un momento
a tu lado
viajando a contraviento
Viajando a contraviento
Viajando a contraviento

Agua seré que apagará un momento,
a tu lado, viajando a contraviento


9 comentarios:

  1. excelente!!! hace tiempo queria encontrar tan perfecta descripción y traducción de "Controvento".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nos alegra haber acertado con la canción y esperamos que nos sigas acompañando en el día a día del blog.

      Eliminar
  2. Hola encontré este blog por casualidad buscando precisamente la traducción en español de esta canción
    Genial aporte y trabajo, te sigo si no tienes inconveniente y con tu permiso me llevo la tracción para un post
    un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tus palabras y por supuesto que todo lo que hay en este blog es para que sea compartido.
      Y por supuesto somos nosotros los que te rogamos que nos sigas acompañando en la andadura de este blog,

      Eliminar
  3. Bueno no encuentro el gadet de seguidor pero me lo guardo en la lista de mis blogs de lectura
    de nuevo un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Respuestas
    1. Cierto, y desde este blog queremos ir acercando la buena música que se está haciendo ahora en Italia.

      Esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar
  5. Respuestas
    1. Muchas gracias por tus palabras.

      Esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar